EYE FOR IMAGE
WORDSPIN
EYE FOR IMAGE
BLOG

EYE FOR IMAGE

Pistolstræde
Østergade 24 B, 2
DK-1100 Copenhagen

+45 4492 4444
contact(at)eye-for-image.com
Bloopers

Translating native-language expressions into English

European companies sometimes make mistakes in their English-language advertisements and marketing texts, simply because they don't use native-English writers. Many of these problems just make the language more complicated than it needs to be. Others change the intention of the message so much that they can contribute to a company's downfall.

Oops!

Here are some gems we've run across:

An acoustic indicator will be generated.
(THEY MEAN THAT IT BEEPS)

A dynamic and dedicated staff of 30 persons in our head office and our branch office works against our total Quality Assurance philosophy.
(GOOD LUCK TO THIS COMPANY)

Our new sorting system makes waste separation a child's game.
(HMM, TIMES HAVE REALLY CHANGED SINCE I WAS A KID)

Roller skating is a popular pastime - also for people in our target audience and its unisexual.
(YIKES!)

A group of dancers will perform on a pram floating in the middle of the harbor.
(THIS IS ONE I'D LIKE TO SEE)

A special designed border helps your tomb find the way to the knots.
(WHAT?)



Let WordSpin come
to you

Subscribe to WordSpin to get the latest tips and tools sent straight to your inbox.

LATEST ARTICLES